GMSWord 1.0 - Langue et écriture lao (LaoWord)


GÉNÉRALITÉS

Présentation générale

Barre d'outils LaoWord

FONCTIONNALITÉS

Claviers laotiens et saisie de texte

Changement de polices

Lexique laotien-français

Transcriptions laotiennes

Tri de tableaux en lao

Fonctions de mise en forme des textes

Sélections par syllabes laotiennes

INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES

Polices TrueType laotiennes et normalisation

Raccourcis clavier

En cas de problème

Documentation générale de GMSWord


Présentation générale

FONCTIONNALITES DE LAOWORD

Note préliminaire : LaoWord, la partie lao de GMSWord, dérive de la version "Standard" du logiciel du même nom (LaoWord 4.1). Cette version "Standard" ne contient ni les fonctions de transcriptions, ni de tri, ni de mise en forme des textes, qui sont uniquement dans la version "Pro". Pour avoir accès à ces fonctions, il faut installer la version "Pro" de LaoWord (voir http://www.LaoSoftware.com).
La présente aide en ligne présente néanmoins les fonctions de la version "Pro" de LaoWord 4.1 (simple information).

Avec LaoWord, Word s'enrichit des fonctions spécifiquement laotiennes suivantes :

     - des claviers laotiensCLAVIER utilisables quelle que soit la police, Unicode ou non Unicode,

     - un changement de policeCHTPOLICES efficace et pratique,

     - des sélections du texte par syllabes entièresSYLLABES,

     - un petit lexique laotien-françaisLEXIQUE,

     - des transcriptions laotiennesTRANSCRIPTIONS (uniquement dans la version Pro de LaoWord 4.1),

     - le tri des tableaux en laoTRI (uniquement dans la version Pro de LaoWord 4.1),

     - diverses fonctions de mise en forme des textes laotiensAUTRES (uniquement dans la version Pro de LaoWord 4.1) incluant :

                        - une mise en page lao,

                        - le réglage de la hauteur des accents,

                        - le réglage de la hauteur des "sala ou",

                        - la ligature des voyelles accentuées.

Les deux premières fonctions sont rendues nécessaires par l'absence de normePOLICES pour le codage des caractères laotiens. Les fonctions de sélection de syllabes sont accessibles à la souris ainsi que par des raccourcis clavierRACCOURCIS. Le lexique laotien-français, entièrement évolutif, ouvre sur une aide à la traduction vers le français (voir aussi le site http://www.LaoSoftware.com). Les autres fonctions donnent à l'utilisateur de LaoWord de larges possibilités (tri et transcriptions entièrement paramétrables) et une grande souplesse d'emploi (finition des textes, avec la mise en page lao, divers réglages de hauteurs - souvent problématiques - et les ligatures).

Nous vous engageons vivement à lire le manuel d'utilisation de LaoWord 4.1 (fichier Word "C:\GMSWord\Lao\Manuel.doc"). Il contient de nombreux compléments sur les modes opératoires et détaille la configuration de LaoWord.

ÉCRIVEZ-NOUS

Cette version du logiciel LaoWord, de même que la présente aide en ligne, contiennent certainement quelques erreurs ou imperfections. Envoyez-nous vos commentaires, remarques, questions, demandes, critiques, suggestions ou encore une simple carte postale d'encouragements.

Adresse postale

Vincent Berment

39 boulevard de la Chapelle

75010 Paris FRANCE

Adresse électronique

Vincent-at-GMSWare.org (remplacer "-at-" par "@")

Site internet

http://www.LaoSoftware.com

Je forme le voeu que ce logiciel "LaoWord" vous soit utile.

Vincent Berment

Paris, le 15 mai 2005


Barre d'outils LaoWord

Lors de l'installation de GMSWord, une barre d'outils est créée. Elle contient initialement la liste déroulante "GMSWord...". Si l'on sélectionne le lao dans cette liste déroulante, on obtient la barre d'outils suivante : .

Les fonctions des différents boutons sont les suivantes :

1.    Configuration de LaoWord,

2.    Changement de police,

3.    Tri de tableaux en lao,

4.    Transcriptions laotiennes,

5.    Lexique lao-français,

6.    Fonctions de mise en forme des textes,

7.    Choix lao-latin pour la saisie des textes,

8.    Aide en ligne.

CONFIGURATION DE LAOWORD

Le premier bouton en partant de la gauche vous donne accès à la configuration de LaoWord. Vous pourrez y choisir :

- votre clavierCLAVIER : Lao France, Lao France New, MahaSila, Duang Jan FR, Lao US, Lao US 2, STEA, Phrayanark, Duang Jan ou Sida Thong,

- le mode de sélectionSYLLABES : le mode standard de Word ou le mode LaoWord (par syllabes laotiennes),

- les chiffres arabes ou laotiens (quand la police dispose des deux possibilités),

- l'activation ou la désactivation de quelques raccourcis clavierRACCOURCIS (choix du clavier, activation du clavier et sélections alternatives),

- le paramétrage de la transcriptionTRANSCRIPTIONS,

- le paramétrage du triTRI (ordre alphabétique, position des groupes consonantiques),

- le type d'écriture (ancienne ou nouvelle orthographe),

- le paramétrage des ligatures en saisie et lors des changements de police (mise en forme des textesAUTRES),

- l'activation ou la désactivation de la fenêtre d'accueil de GMSWord au lancement (la pêche au village).

Reportez-vous au manuel d'utilisation de LaoWord 4.1 fourni avec le logiciel pour découvrir en détail la configuration de LaoWord ("C:\GMSWord\Lao\Manuel.doc").

L'image du bouton rappelle, comme dans les versions antérieures de LaoWord, le mode de sélection choisi. Lorsque le mode LaoWord sera activé (icône au visage souriant), un "double-clic" ou un "glisser-souris" sélectionnera le texte laotien syllabe par syllabe.
NB : Fonction utilisable avec les polices enregistrées (présence d'un fichier .pol).

CHANGEMENT DE POLICE

Le deuxième bouton vous permet de changer la policeCHTPOLICES (laotienne) d'une sélection, sans avoir à vous préoccuper de la compatibilité entre les polices de départ et d'arrivée. Cela peut être très utile pour transformer des fichiers saisis dans une police et que l'on souhaite avoir dans une autre police, mais que l'absence de normalisation ne permet pas de modifier directement.
NB : Fonction utilisable avec les polices enregistrées (présence d'un fichier .pol).

Si vous êtes en cours de saisie d'un texte avec une police latine, ce même bouton vous permettra de passer à une saisie en police laotienne tout en conservant, approximativement, la taille de la police courante.

TRI DE TABLEAUX EN LAOTIEN (uniquement dans la version Pro de LaoWord 4.1)

Le troisième bouton donne accès au tri des tableaux en laotienTRI. Cette fonction vous permettra d'ordonner vos tableaux selon un ordre lexicographique à choisir entre les deux principaux standards existants ainsi que de définir la place des groupes consonantiques. Vous pourrez définir vos préférences dans la fenêtre de configuration de LaoWord (premier bouton).

TRANSCRIPTIONS LAOTIENNES (uniquement dans la version Pro de LaoWord 4.1)

Le quatrième bouton donne accès à des transcriptions de textes laotiensTRANSCRIPTIONS. Les différentes possibilités sont la transcription libre (simple à lire), la transcription phonétique (basée sur l'Alphabet Phonétique International) ou la translittération (qui retranscrit l'écriture et non pas les sons). Le texte sélectionné peut par ailleurs être transcrit dans une fenêtre à part ou être remplacé par la transcription. Vous pourrez définir vos préférences dans la fenêtre de configuration de LaoWord (premier bouton).

LEXIQUE LAO-FRANÇAIS

Le cinquième bouton donne accès à un petit dictionnaire lao-françaisLEXIQUE. Ce lexique est entièrement évolutif. Vous pouvez à votre gré modifier les traductions proposées et créer de nouvelles entrées.
NB : Fonction utilisable avec les polices enregistrées (présence d'un fichier .pol).

FONCTIONS DE MISE EN FORME DES TEXTES LAOTIENS (uniquement dans la version Pro de LaoWord 4.1)

Le sixième bouton donne accès à des fonctions de finitionAUTRES de vos textes en lao. Il vous permettra :

- d'insérer automatiquement des caractères de césure entre les syllabes pour réaliser une bonne mise en page,

- de régler la hauteur des accents lorsque la police disposera de deux hauteurs,

- de régler la hauteur des "sala ou" lorsque la police disposera de deux hauteurs,

- de ligaturer les voyelles suscrites et les accents lorsque la police le permettra.

PASSAGE LAO-FRANÇAIS POUR LA SAISIE DES TEXTES

Le septième bouton vous permet de passer le mode de saisie du lao au français et inversement par un simple clic. Cela suppose que la police contient les deux types de caractères comme c'est le cas des polices Unicode et des polices Alice 97.
NB : Fonction utilisable avec les polices enregistrées (présence d'un fichier .pol) ou Unicode.

AIDE EN LIGNE

La présente aide en ligne est accessible via le huitième et dernier bouton.


Claviers laotiens et saisie de texte

Pour choisir un clavier laotien, cliquez sur le premier bouton de la barre d'outils LaoWordBARRE (fenêtre de configuration) et sélectionnez le clavier souhaité.

LES CLAVIERS LAOTIENS

Le manque de norme pour le codage des caractères laotiens rend complexe la saisie des textes laotiens ; les caractères du clavier, en général AZERTY ou QWERTY, donnent en effet un résultat différent selon la police utilisée. Cela ne prête pas à la normalisation d'un clavier laotien. L'arrivée d'Unicode commence à faire reculer le problème.

Le logiciel LaoWord résout ce problème et offre le choix entre dix claviers :

1) Distributions à utiliser avec un clavier français / AZERTY :

- le clavier Lao France, (inspiré de la distribution des touches sur les claviers occidentaux, voir ci-dessous),

- le clavier Lao France New (version légèrement différente du précédent),

- le clavier MahaSila (clavier de type Lao France, incluant les lettres pali ; nécessite une police compatible comme MahaSila ou PhrasongLao),

- le clavier Duang Jan FR (distribution Duang Jan adaptée aux claviers AZERTY),

2) Distributions à utiliser avec un clavier US / QWERTY :

- le clavier STEA (clavier officiel de la RDP du Laos),

- le clavier Lao US (même principe que le clavier Lao France mais adapté aux claviers américains),

- le clavier Lao US 2 (proche dérivé du clavier Lao US),

- le clavier Phrayarnark (clavier basé sur des statistiques d'utilisation des touches),

- le clavier Duang Jan (dérivé de la distribution des touches des machines à écrire laotiennes),

3) Distributions à utiliser avec un clavier danois / QWERTY :

- le clavier Sida Thong (même principe que le clavier Duang Jan mais adapté aux claviers danois).

Le passage de l'un à l'autre se fait dans le champ "Clavier" de la fenêtre de configuration (premier bouton de la barre d'outils LaoWord). Une fois le clavier choisi, vous pouvez saisir du texte sans vous préoccuper de la police utilisée (*). Lorsque l'on utilise une police occidentale, le clavier est automatiquement le clavier normal (Azerty, Qwerty, ...).

(*) : Les dix claviers laotiens proposés, Lao France, Lao France New, MahaSila, Duang Jan FR, Lao US, Lao US 2, STEA, Phrayarnark, Duang Jan et Sida Thong, ne sont utilisables qu'avec les polices laotiennes pour lesquelles il existe un fichier associé ayant ".pol" pour suffixe MS-DOS ou avec les polices Unicode. Ces fichiers contiennent un descriptif de la police et sont nécessaires au fonctionnement du logiciel. Si vous ne disposez pas de ce type de fichier pour une police que vous souhaitez utiliser, écrivez nous en joignant une copie de cette police (fichier ".ttf" ou  ".otf"). Vous trouverez une liste de polices compatibles à la rubrique "Changement de policeCHTPOLICES".

UTILISATION DE KEYMAN (LSWIN)

Il est possible de désactiver la fonction de saisie de LaoWord pour utiliser le logiciel "Keyman" fourni avec les anciennes versions de "Lao Script for Windows". Pour cela, cliquez sur l'avant dernier bouton pour éteindre la lampe. Dans ce mode, la saisie Laoword est inactive mais les autres fonctions restent disponibles. Pensez aussi à désactiver le raccourci "Pause" dans le menu de configurationBARRE (raccourci aussi utilisé par LSWin).


Changement de police

Pour changer la police de caractères d'une sélection en laotien, cliquez sur le deuxième bouton de la barre d'outils LaoWordBARRE et sélectionnez la police que vous souhaitez.

NB : A l'heure où cette version de GMSWord se termine, plus de cent fichiers de transcodage ont été réalisés. Ils permettent l'utilisation des polices (liste non exhaustive) : alice_0, alice_1, alice_2, alice_3, alice_4, alice_5, Alice_5a, alice_7, Alice_new, Alice0 Lao, Alice0 95, Alice0 2000, Alice0 Unicode (Unicode), Alice1 Lao, Alice1 95, Alice1 2000, Alice1 Unicode (Unicode), Alice2 Lao, Alice2 95, Alice2 2000, Alice2 Unicode (Unicode), Alice3 Lao, Alice3 95, Alice3 2000, Alice3 Unicode (Unicode), Alice4 Lao, Alice4 95, Alice4 2000, Alice4 Unicode (Unicode), Alice5 Lao, Alice5 95, Alice5 2000, Alice5 Unicode (Unicode), Arial Unicode MS (Unicode), Bubble Lao, Bubble 95, Chantabouli Lao, Chantabouli 95, Code2000 (Unicode), FONT LAO 1 TT (Unicode), FONT LAO 1 TT (Unicode), FONT LAO 2 (Unicode), FONT LAO 2 TT (Unicode), FONT LAO 3 (Unicode), FONT LAO 3 TT (Unicode), FONT LAO 4 kaykhia uni keo (Unicode), FONT LAO 4  TT (Unicode), Hollow Lao, Hollow 95, Hongkad Chaofa Ngum, Hongkad Dokkhuun, Hongkad Ekalad, Hongkad Handwriting1, Hongkad Itsala, Hongkad Lanxang, Hongkad Nyuvaphone, Hongkad Phetsalath, Hongkad Sabai, Hongkad Samsaenthai, HONGKAD2, HONGKAD4, HONGKAD5, HONGKAD6, HONGKAD7, HONGKAD8, HONGKAD9, HONGKAD10, HONGKAD12, HONGKAD14, HONGKAD15, HONGKAD16, HONGKAD18, HONGKAD47, JG Basic Lao (Unicode), JG Chantabouli Lao (Unicode), JG Lao Old Arial (Unicode), JG Lao Oldface (Unicode), JG LaoTimes (Unicode), KhaoPoun (Unicode), Lao Light, Lao Unicode (Unicode), LaoBanna, LaoCaligraphy, LAOFONT, LaofontNM, Lao-France Reinhorn, LaoFrance, LaoPatin, Laos Standard, LAOS_TPC1, LaoSquare, LaoTangdeane, MahaSila (Unicode), Montaigne Lao, PhrasongLao (Unicode), Saysettha Lao, Saysettha 95, Saysettha 2000, Saysettha OT (Unicode), Saysettha Unicode (Unicode), SE-LAO_0, SE-LAO_1, SE-LAO_2, SE-LAO_3, SE-LAO_4, Src_0, Src_1, Src_2, Src_3, Src_4, Src_5, Src_6, Src_7 et Src_8, Times New Roman Lao (Unicode), VangVieng Unicode (Unicode), VangVieng 2000, XiengThong Unicode (Unicode), XiengThong 2000.

Vous trouverez la plupart de ces polices sur Internet. Si vos polices habituelles ne se trouvent pas dans cette liste, envoyez-nous leurs fichiers ".ttf" ou ".otf" associés que vous trouverez dans le répertoire "Fonts" de Windows. Nous élaborerons les fichiers de transcodage correspondants et vous les renverrons.

DES CHANGEMENTS DE CODE ET DE TAILLE SONT NÉCESSAIRES

Les polices laotiennes sont généralement incompatibles entre elles, que ce soit parce qu'elles font partie de familles de policesPOLICES complètement différentes, ou encore parce qu'elles présentent de petits écarts à l'intérieur d'une même famille.

Par exemple, demandons à Word de changer le texte suivant saisi en Saysettha Lao (famille Alice 97) dans la police Src_4 (famille Alice 92) :

 

Cela donnera les résultats suivants :

Word seul :

 

Word avec LaoWord :

La taille de la police est, elle aussi, automatiquement adaptée pour que le texte conserve, approximativement, sa taille d'origine.

Le passage d'une police laotienne à une autre (via le bouton "Polices" de la barre d'outils LaoWord), se fait automatiquement grâce à l'emploi (transparent pour l'utilisateur) des fichiers de transcodage des polices (fichiers avec le suffixe ".pol").

REMARQUES

Si vous utilisez une police pour laquelle le fichier ".pol" de transcodage n'a pas été réalisé (ou en tous cas, s'il n'est pas installé sur votre machine), cela se traduira par l'absence de la police en question dans la liste des polices laotiennes affichées, et donc par l'impossibilité de changer pour cette police.

Notez que si vous annulez un changement de police laotienne, vous devrez annuler successivement trois séries d'actions : le changement de codes (dû au transcodage), le changement de taille et le changement de police proprement dit. Vous devrez donc cliquer plusieurs fois sur l'icône d'annulation ou encore faire plusieurs fois Ctrl Z ou Edition/Annuler.

Le changement de police peut être limité par l'indisponibilité de caractères dans la nouvelle police. En particulier, les caractères de césure des polices de type Unicode ou Alice 97 n'existent pas toujours dans les autres types de police.

Version 1.0 : Dans la version 1.0 de GMSWord (qui correspond à la version 4.1 de LaoWord), le changement de police laotienne ne pourra être réalisé que si la sélection à transcoder ne contient qu'une seule police. Si votre sélection contient plusieurs polices, procédez par partie, chacune ne contenant qu'une police. Pour savoir si votre sélection ne contient qu'une police, regardez dans le champ de Word qui donne le nom de la police. Si le champ est vide, c'est que la sélection contient plusieurs polices.


Lexique lao-français

Pour obtenir la traduction en français d'un mot laotien, sélectionnez-le et cliquez sur le cinquième bouton de la barre d'outils LaoWordBARRE.

TRADUIRE UN MOT LAOTIEN EN FRANÇAIS

GMSWord 1.0 (LaoWord 4.1) intègre un lexique laotien-français. Bien qu'il ne contienne que quelques centaines de mots, vous pourrez facilement l'enrichir grâce à ses fonctions d'ajout et de suppression d'entrées, et à celle de modification des traductions existantes.

Pour obtenir la traduction d'un mot laotien en français, saisissez ce mot dans la police de votre choix (pourvu qu'elle soit connue de LaoWord, voir en ce domaine les conseils en cas de problèmePROBLEMES) et sélectionnez-le. Pour cela, il est commode d'utiliser la souris en mode de sélections LaoWordSYLLABES.
NB : Fonction utilisable avec les polices enregistrées (présence d'un fichier .pol).

Ensuite, cliquez simplement sur l'icône Lexique. Si le mot existe dans le lexique, sa traduction s'affichera dans une fenêtre de dialogue (voir le manuel d'utilisation de LaoWord 4.1, fichier Word C:\GMSWord\Lao\Manuel.doc).

Cliquez sur OK ou sur Annuler pour revenir au texte dans Word.

MODIFIER UNE TRADUCTION

Pour modifier la traduction proposée, il suffit de mettre directement la traduction modifiée dans le champ Nouvelle traduction de la fenêtre avant de cliquer sur OK. Lors des consultations ultérieures, ce sera cette nouvelle traduction qui apparaîtra.

Pour éviter les cas de modification involontaire, une fenêtre de confirmation s'ouvre alors. Cliquez sur Oui pour confirmer la modification de l'entrée courante ou sur Non en cas d'erreur.

SUPPRIMER UNE ENTRÉE DU LEXIQUE

Pour supprimer une entrée du lexique, sélectionnez le mot laotien correspondant et cliquez sur Supprimer.

Pour éviter les cas de suppression involontaire, une fenêtre de confirmation s'ouvre alors. Cliquez sur OK pour confirmer la suppression de l'entrée courante ou sur Annuler en cas d'erreur.

AJOUTER UNE NOUVELLE ENTRÉE AU LEXIQUE

Lorsque le mot dont vous recherchez la traduction n'est pas dans le lexique, la fenêtre de dialogue du lexique indiquera Mot inconnu. Pour ajouter ce mot au lexique, entrez votre traduction dans le champ Nouvelle traduction de la fenêtre et cliquez sur OK.

Pour éviter les cas d'ajouts involontaires de mots, une fenêtre de confirmation s'ouvre alors. Cliquez sur Oui pour confirmer l'ajout du mot ou sur Non en cas d'erreur.


Transcriptions laotiennes (uniquement dans la version Pro de LaoWord 4.1)

Pour transcrire du texte lao, sélectionnez la partie à transcrire puis cliquez sur le quatrième bouton de la barre d'outils LaoWordBARRE.

LES TRANSCRIPTIONS

Cette fonction donne accès à des "romanisations" du texte sélectionné. Trois possibilités s'offrent à vous :

- la transcription libre,

- la transcription phonétique,

- la transcription phonologique ou translittération.

La transcription libre est une transcription - très approximative mais simple à lire - de la prononciation. Elle ne nécessite aucun prérequis concernant l'Alphabet Phonétique International.

La transcription phonétique est une transcription aussi rigoureuse que possible de la prononciation. Elle se base sur l'Alphabet Phonétique International aménagé selon la méthode de Lamvieng Inthamone. Elle s'inscrit en cela dans la tradition de l'Institut National des Langues et des Civilisations Orientales (Paris) instaurée par Marc Reinhorn. Les tons retranscrits sont ceux de Vientiane.

La transcription phonologique transcrit, quant à elle, non pas la prononciation mais l'écriture. Comme la transcription phonétique, elle est dans la tradition des Langues Orientales et suit globalement la méthode de Lamvieng Inthamone.

Pour sélectionner la transcription qui vous convient parmi ces trois possibilités, ouvrez la fenêtre de configuration de LaoWord (bouton de gauche) et paramétrez les transcriptions selon vos préférences.

MODES OPÉRATOIRES

En plus du type de transcription, vous pourrez aussi opter pour l'affichage des transcriptions dans une fenêtre séparée ou pour l'insertion de la transcription en lieu et place du texte à transcrire.

Pour cela, comme pour le type de transcription, ouvrez la fenêtre de configuration de LaoWord (bouton de gauche) et paramétrez le mode opératoire selon vos préférences.


Tri de tableaux en lao (uniquement dans la version Pro de LaoWord 4.1)

Pour trier un tableau contenant du texte en lao, cliquez sur le troisième bouton de la barre d'outils LaoWordBARRE.

ORDRES LEXICOGRAPHIQUES

Il existe essentiellement, pour les mots laotiens*, deux ordres lexicographiques qui diffèrent entre eux par la priorité qu'ils accordent à la voyelle par rapport à la consonne finale. Il s'agit de :

- l'ordre phonologique (ordre de priorité : C V D CF A)**, préconisé et utilisé dans son dictionnaire laotien-français par Marc Reinhorn,

- l'ordre utilisé en particulier par Maha Sila dans son dictionnaire lao (ordre de priorité : C CF V D A).

Ces deux ordres lexicographiques peuvent être mis en oeuvre dans le tri LaoWord. Le paramétrage se fait dans la fenêtre de configuration de LaoWord (cliquez sur le bouton de gauche).

La place des consonnes digrammes ("ho no", ...) est aussi variable suivant les auteurs de dictionnaires. LaoWord vous donne la possibilité de les placer soit après la consonne haute "ho" (ordre de Marc Reinhorn) soit en fin d'alphabet (ordre traditionnel).

Enfin, les groupes consonantiques guidants (par exemple "kho vo"), qui connaissent les mêmes irrégularités d'ordre, pourront quant à eux être placés en début ou en fin de lettre.

Ces deux derniers paramétrages sont accessibles à partir de la fenêtre de configuration de LaoWord, bouton "Autres paramètres ..." dans la zone "Paramétrage du tri".

* : L'ordre alphabétique des lettres est, quant à lui, assez homogène. Seule la place des consonnes digrammes varie d'un auteur à l'autre.

** : Notations

C : consonne initiale, éventuellement groupe consonantique

V : voyelle, indépendamment de sa durée et de sa forme (finale ou interconsonantique)

D : durée ou durème

CF : consonne finale

A : accent

TRI

Pour utiliser le tri lao de LaoWord, sélectionnez tout ou partie d'un tableau selon votre besoin et cliquez sur le troisième bouton de la barre d'outils LaoWordBARRE (marqué A-Z). Une fenêtre similaire à la fenêtre de tri de Word vous propose quelques options de tri préremplies.

Reportez-vous à la documentation de Word et au manuel d'utilisation de LaoWord 4.1 pour plus de détails sur ces options.


Fonctions de mise en forme des textes (uniquement dans la version Pro de LaoWord 4.1)

Le sixième bouton de la barre d'outils LaoWordBARRE  vous donne accès à des fonctions de mise en forme de vos textes en lao.

RÉGLAGE DE HAUTEUR DES ACCENTS

Certaines polices laotiennes disposent de deux hauteurs d'accent, afin de s'adapter au mieux à la voyelle associée. Il arrive cependant que le texte saisi ait des accents trop hauts par rapport à la lettre située au dessous ou, ce qui est plus gênant, que l'accent soit trop bas et se mêle à une voyelle suscrite. Pour corriger la hauteur des accents d'une sélection, ouvrez la fenêtre des fonctions de mise en forme du texte et choisissez "Régler la hauteur des accents" avec l'opération souhaitée (montée ou descente).

RÉGLAGE DE HAUTEUR DES "SALA OU"

Comme pour les accents, certaines polices offrent deux hauteurs pour les "sala ou" (courts et longs). Procédez comme avec les accents si vous souhaitez monter ou descendre les "sala ou" d'une sélection.

MISE EN PAGE

En insérant des caractères de césure invisibles entre les syllabes du texte sélectionné, cette fonction vous assure une mise en page correcte. En particulier, les lignes ne seront pas coupées au milieu d'une syllabe.

Pour accéder à cette fonction, cochez "Mise en page par syllabe" et sélectionnez "Segmenter la sélection" (valeur par défaut) dans la fenêtre des fonctions de mise en forme, puis cliquez sur OK.

Nota 1 : Toutes les polices ne disposant pas de caractère de césure invisible, cette fonction ne sera pas toujours disponible. Pour savoir si votre police contient un tel caractère de césure, vous pouvez par exemple taper le caractère sans largeur (CSL) accessible sur la touche '*' des claviers Lao France, Lao France New et Lao US. S'il ne se passe apparemment rien lorsque vous tapez ce caractère, c'est que vous avez inséré un "CSL" (qui par nature ne se voit pas). Sinon, vous obtiendrez un "petit carré" (votre police ne dispose pas de ce "CSL"). Les polices Unicode contiennent généralement ce type de caractère appelé alors ZERO WIDTH SPACE (ZWSP, code 200B) et qui a "une largeur nulle mais pouvant s'étendre en cas de justification du texte" (extrait traduit du livre Unicode 3.0).

Si vous avez besoin de supprimer des caractères de césure, sélectionnez votre texte et choisissez "Mise en page par syllabe" et "Désegmenter la sélection" dans la fenêtre des fonctions de mise en forme.

LIGATURE DES VOYELLES ACCENTUÉES

La plupart des polices de caractères laotiennes contiennent des ligatures faites d'une voyelle suscrite et d'un accent. Cela est dû au clavier traditionnel "Duang Jan" qui contient de telles ligatures. Ces mêmes polices contiennent généralement aussi les voyelles suscrites et les accents correspondants, pris séparément.

Il peut arriver, par exemple après plusieurs changements de polices successifs, qu'une ligature se retrouve transformée en une voyelle suivie d'un accent, ceci même si la police finale contient la ligature.

La fonction de ligaturage des voyelles accentuées permet de transformer les couples voyelle-accent d'une sélection en ligatures et inversement, afin d'atteindre le meilleur rendu esthétique.

Nota 2 : Lorsque l'on utilise des polices Unicode, ces fonctions d'optimisation graphiques, lorsqu'elles existent, sont gérées par les polices elles-mêmes (polices OpenType...). Pour cette raison, seule la fonction de mise en page est accessible avec ce type de polices.


Sélections par syllabes laotiennes

Pour que la souris sélectionne les textes laotiens par syllabes entières et non par blocs aléatoires lorsque vous double-cliquez ou faites glisser la souris, activez la sélection par syllabe en cliquant sur le premier bouton à gauche de la barre d'outils LaoWordBARRE (configuration) et en sélectionnant "Laotiennes" dans le champ "Sélections". Le visage souriant indique que la sélection par syllabe est activée. Le visage triste indique a contrario que la sélection standard de Word est active.
NB : Fonction utilisable avec les polices enregistrées (présence d'un fichier .pol).

DES SYLLABES SELECTIONNÉES A LA MANIÈRE DES MOTS

L'un des principaux traitements "laotiens" réalisés par le logiciel LaoWord est la détermination du début et de la fin des syllabes, et leur sélection sur l'écran. Cela est rendu nécessaire du fait de l'absence de séparateurs entre les mots et donne un confort supplémentaire lors de sélections, par exemple avant une copie de texte dans le presse-papier. Le modèle de syllabe mis en œuvre ici assure une sélection parfaitement rigoureuse des syllabes, y compris avec l'ancienne orthographe.

SÉLECTION D'UNE SYLLABE PAR UN DOUBLE-CLIC SOURIS

Pour sélectionner une syllabe (faites l'essai après vous être assuré que le mode de sélection LaoWordBARRE était activé), on peut "double-cliquer" sur la syllabe. La syllabe sélectionnée sera affichée en vidéo inversée.

SÉLECTION MULTI-SYLLABES À LA SOURIS

Dans le but de rendre le maniement des textes laotiens aussi souple que possible, nous avons doté la souris d'une fonction supplémentaire dite de sélection glisser-souris par syllabe. Cette fonction permet de sélectionner une zone de texte par syllabes entières, en faisant glisser la souris, le clic gauche étant enfoncé. Cette sélection syllabe par syllabe est très pratique ; elle permet d'être certain d'avoir sélectionné des mots entiers, ce qui n'est pas toujours facile du fait de la présence des accents et autres caractères sans largeur.

SÉLECTION MULTI-SYLLABE AU CLAVIER

Enfin, l'existence de ces traitements de sélection de syllabes a permis de réaliser les fonctionnalités accessoires suivantes :

- passage à la syllabe suivante par CTRL + -->,

- passage à la syllabe précédente par CTRL + <--,

- ajout de la syllabe suivante à la sélection en cours par CTRL + MAJ + -->,

- ajout de la syllabe précédente à la sélection en cours par CTRL + MAJ + <--,

- suppression de la syllabe suivant la sélection en cours par CTRL + SUPPR,

- suppression de la syllabe précédant la sélection en cours par CTRL + BACKSPACE.

CAS D'AMBIGUÏTÉ

L'écriture laotienne présente des ambiguïtés, c'est à dire que plusieurs syllabes peuvent être correctes autour d'une position donnée. Dans un tel cas, la syllabe sélectionnée à l'écran sera la plus longue syllabe correcte possible. Les autres syllabes (non sélectionnées) sont accessibles par le raccourci Ctrl Maj S (voir l'activation/désactivation de ce raccourci dans la fenêtre de configuration). Par ce procédé, les différentes syllabes possibles sont sélectionnées les unes après les autres (inversion vidéo), circulairement.


Polices TrueType laotiennes et normalisation

Les polices TrueType laotiennes sont aujourd'hui assez nombreuses. Bien que l'on assiste à l'émergence de l'utilisation d'Unicode pour le lao, les anciennes polices 8 bit non normalisées sont encore largement utilisées. Quelques polices sont listées ci-dessous, par groupes plus ou moins compatibles. Elles peuvent être trouvées, pour la plupart, sur Internet.

TYPE ALICE 92

Nées en 1992, ces premières polices TrueType n'offrent pas de caractères occidentaux. Les polices appelées "Hongkad", du nom de leur auteur, offrent des possibilités très intéressantes de modèles stylisés. Ce sont parmi les premières polices que ce dernier réalisa.

EXEMPLES : alice_0, alice_1, alice_2, alice_3, alice_4, alice_5, alice_7, Alice_new, ANUNORM, anuvong A, ATYPO1, ATYPO2, HONGKAD2, HONGKAD4, HONGKAD5, HONGKAD6, HONGKAD7, HONGKAD8, HONGKAD9, HONGKAD10, HONGKAD12, HONGKAD14, HONGKAD15, HONGKAD16, HONGKAD18, Lao, LaoBanna, LaoCaligraphy, Laolium, LaoPatin, LaoSquare, Laos Standard, Lao Standard { SengChanh (C) }, LaoTangdeane, Sayawath, SE-LAO_0, SE-LAO_1, SE-LAO_2, SE-LAO_3, SE-LAO_4, Xayavath.

TYPE ALICE 97 (SUFFIXES "LAO" ET "95")

Apparues en 1997, ces polices offrent des caractères anglo-saxons (mais pas de lettre accentuée, ni de c cédille, par exemple). Leur structure s'inspire de celle des polices thaïes respectant la norme TIS 620 2529 du Thai Industrial Standards Institute. Ces polices permettent de saisir du texte à la fois en anglais et en laotien.

EXEMPLES : Alice0 Lao, Alice1 Lao, Alice2 Lao, Alice3 Lao, Alice4 Lao, Alice5 Lao, Bubble Lao, Chantabouli Lao, Hollow Lao, Saysettha Lao, Alice0 95, Alice1 95, Alice2 95, Alice3 95, Alice4 95, Alice5 95, Bubble 95, Chantabouli 95, Hollow 95, Saysettha 95.

TYPE LAO FRANCE

Cette police est une adaptation pour Windows des polices pour MacIntosh mises au point par le Dr Lamvieng Inthamone à l'Institut National des Langues et des Civilisations Orientales. Elle permet de saisir du texte en laotien à partir du clavier intuitif Lao France, sans avoir recours à un logiciel particulier, et a servi à définir les claviers Lao France et Lao France New. Cette police n'offre pas les caractères occidentaux.

EXEMPLE : LaoFrance.

TYPE UNICODE

Des polices respectant le standard Unicode et contenant les lettres laotiennes sont enfin disponibles depuis le printemps 2001. Ces polices sont basées sur un jeu de caractères Unicode sur 16 bit (les autres polices utilisent un codage sur 8 bit des caractères), le lao disposant de la plage de 0E80 à 0EFF (voir http://www.unicode.org). Nous vous encourageons à choisir ces polices pour vos nouveaux textes.

EXEMPLES : MahaSila, KhaoPoun, PhrasongLao, FONT LAO 1 TT, Saysettha OT, Saysettha Unicode, JG Basic Lao, Times New Roman Lao.


Raccourcis clavier

Les raccourcis suivants sont utiles. Ceux qui sont indiqués "optionnel" peuvent être activés ou désactivés dans la fenêtre de configuration (premier bouton de la barre d'outils LaoWordBARRE).

- CTRL + K                              changement de clavier (optionnel)

- CTRL + G ou PAUSE             saisie en lao ou en latin (optionnel)

- CTRL + MAJ + G                   sélections en mode LaoWord ou Word standard (optionnel)

- CTRL + MAJ + S                   autres syllabes possibles en cas d'ambiguïté (optionnel)

- CTRL + -->                            passage du curseur au début de la syllabe suivante

- CTRL + <--                            passage du curseur au début de la syllabe précédente

- CTRL + MAJ + -->                sélection jusqu'à la fin de la syllabe suivante

- CTRL + MAJ + <--                sélection jusqu'au début de la syllabe précédente

- CTRL + SUPPR                     suppression de la syllabe suivant la sélection en cours

- CTRL + BACKSPACE          suppression de la syllabe précédant la sélection en cours


En cas de problème

Il peut arriver que vous rencontriez des problèmes lors de l'installation ou de l'utilisation de LaoWord. Dans ce cas, n'hésitez pas à nous contacter (voir nos coordonnées dans la présentation généralePRESENTATION). Nous ne parlerons ici que de comment résoudre le problème le plus souvent rencontré : l'absence de polices de caractères ou de fichiers de transcodage.

Les fonctionnalités laotiennes de LaoWord s'appuient en effet sur le principe du transcodage. Ainsi, pour utiliser LaoWord avec une police donnée, il faut :

- que la police soit installée dans le système,

- qu'un fichier de transcodage correspondant à cette police soit présent dans LaoWord.

POLICES DE CARACTÈRES

Il existe aujourd'hui des centaines de polices de caractères lao de plus ou moins bonne qualité. Les polices étant des choses indépendantes des fonctions laotiennes (vous pouvez faire la vôtre si vous le souhaitez), elles ne sont pas fournies avec LaoWord. Une police 8 bits (LaoFrance) et trois polices Unicode (MahaSila, PhrasongLao et KhaoPoun) ont cependant été incluses pour que vous puissiez quand même commencer à écrire en laotien, si vous n'avez pas d'autres polices laotiennes sur votre ordinateur.

Il vous appartient de rechercher celles qui vous conviennent et de les installer sur votre machine. Pour vous aider dans cette tâche, nous avons placé sur le site "http://www.LaoSoftware.com" quelques indications et quelques liens vers des sites Internet proposant des polices laotiennes.

Lorsque vous aurez récupéré vos polices, n'oubliez pas qu'il est nécessaire de les installer pour pouvoir les utiliser (reportez-vous à l'aide de Windows).

FICHIERS DE TRANSCODAGE

En plus des polices, LaoWord a besoin de fichiers de transcodage pour fonctionner. Dans cette version de LaoWord sont inclus plus de cent fichiers de transcodage (voir liste à la rubrique "Changement de policeCHTPOLICES"). Plusieurs cas peuvent donc se présenter suivant que vous avez ou non la police et le fichier de transcodage :

Dans la figure ci-dessus, les fichiers de transcodage sont représentés par des flèches qui symbolisent la compatibilité des polices avec LaoWord.

1) Vous avez la police 1 ou la police 4 pour lesquelles des fichiers de transcodage sont installés (flèches).

Dans ce cas, vous pouvez les utiliser dans LaoWord.

2) Vous n'avez pas la police 2 pour laquelle un fichier de transcodage est installé (flèches).

Dans ce cas, vous pouvez la rechercher sur Internet ou dans une boutique spécialisée, et l'installer. Vous vous retrouverez alors dans le cas précédent.

3) Vous avez la police 3 pour laquelle le fichier de transcodage associé n'est pas installé (pas de flèche).

Dans ce cas, la compatibilité de cette police avec LaoWord n'est pas réalisée : il faut ajouter le fichier de transcodage correspondant. Pour cela, vous pouvez dans un premier temps aller sur le site Internet "http://www.LaoSoftware.com" et regarder si la dernière mise à jour ne comporte pas ce fichier de transcodage. Si vous ne le trouvez pas là, écrivez-nous en joignant le fichier de votre police (fichier avec l'extension "ttf" ou "otf"). Nous réaliserons et vous renverrons gratuitement le fichier de transcodage correspondant qu'il suffira de copier dans le répertoire des fichiers de transcodage (C:\GMSWord\Lao\Transcod).



© 1996-2006 - Vincent BERMENT (GMS Software)
IDDN.FR.001.320001.000.R.P.2006.000.20800